Sentence ID IBUBd7ckobKFHEfQujftR1yjuio
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Imhotep"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
älterer, ältester
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Dotationsschrift, Alimentationsschrift, Urkunde über Versorgungsanspruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Geldbezahlungsschrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
title
Wassersprenger, Choachyt
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Imhotep"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Pilger, der Zufluchtssuchende, der Fremde"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Person
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adjective
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Gesetz, Recht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"indem ich einen Anspruch habe an den obengenannten Petosiris, Sohn des Imuthes, meinen ältesten Sohn, in bezug auf die Dotationsschrift und die Geldbezahlungsschrift, die mir der Choachyt Imuthes, Sohn des Pkylis, sein (des Petosiris) Vater, der Vater der beiden obengenannten anderen Personen, gemacht hat, zusammen mit ihrem (Sg.!) [Recht]."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/16/2020)
Comments
-
Die "beiden anderen obengenannten Personen" sind der jüngere Pkylis (Z. 2) und die Kontrahentin B Teteimuthis (Z. 1). - Am Ende der Passage sollt es statt pꜣj=f [hp] richtig pꜣj=w [hp] heißen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7ckobKFHEfQujftR1yjuio
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ckobKFHEfQujftR1yjuio
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7ckobKFHEfQujftR1yjuio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ckobKFHEfQujftR1yjuio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ckobKFHEfQujftR1yjuio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.