Sentence ID IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo




    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Unrecht haben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de sehr; wie sehr

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meinung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gänzlich [unrecht] hat das sogenannte Haupt 〈bezüglich〉 (seiner) Meinung (?),

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • ꜥḏꜣ: Ergänzung mit López, Tf. 184a. Das Determinativ ist noch erhalten. Da das folgende wsj eine verstärkende Partikel in einem Adjektivalsatz ist (Wb I 359, 3), wird hier eben ein solcher Satz mit ꜥḏꜣ als Prädikat vorliegen, vgl. die entsprechende Übersetzung von Kammerzell, S. 954.

    pꜣ ḏd n=f dp rʾ: Erman, S. 225 (und ihm folgend Brunner-Traut, S. 161 und Bresciani, S. 360) ging von einer eigenständigen Redeeinleitung aus: "Das ist es, was der Mund zu ihm sagte". Kammerzell, ebd., nahm dagegen wohl das Kompositum dp-rʾ ("Wort, Ausspruch", Wb V 287, 4-12) an: "der, der ihm bescheinigt". Hier wird, ausgehend von Namenszusätzen ḏd n=f NN: "den man NN nennt", eine Umschreibung für "sogenannt" angesetzt. Der Leib (ẖ.t), der sich selbst als Oberhaupt sieht (tꜣ dp(.t)) könnte damit dem Kopf (dp) eben diesen Rang absprechen wollen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)