Sentence ID IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y
verb_3-inf
fertigen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Riegel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Schilfrohr
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
[Teil des Türverschlusses]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
17,12
substantive_masc
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
•
Er möge uns einen Riegel aus Schilfrohr, ein Türschloss aus Ḏꜣjs-Gras (?) anfertigen.
C 17,11
C 17,11
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḏꜣjs: Bislang nicht identifiziert. Es dürfte sich dem Kontext nach um eine nicht sehr widerstandsfähige Pflanze handeln.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).