Sentence ID IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY


ḏd.tw pn zẖꜣ.w 〈ḥr〉 mḏꜣ.t tn ⸢ḥr⸣ 〈___〉 (vacat: Rest der Zeile und der Kolumne leer) (vacat: mehr als 30 cm unbeschriftet)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de schreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    〈___〉
     
     

    (unedited)





    (vacat: Rest der Zeile und der Kolumne leer)
     
     

     
     




    (vacat: mehr als 30 cm unbeschriftet)
     
     

     
     

de Man spreche diesen Spruch, der 〈auf〉 dieses Blatt Papyrus geschrieben ist, über 〈...〉.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • ⸢ḥr⸣: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 150 liest nfr [nfr] als positive Bewertung des Spruches, aber das passt nicht zu den Spuren, wie schon Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 40 erkannt hat.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/20/2017, latest revision: 06/20/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)