Sentence ID IBUBd8Trf0McNU4qqI0YfRcQOrQ






    47,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Angehöriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-inf
    de
    jmd. den Weg weisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Gibt es (denn) keinen Angehörigen (von Osiris?) unter ihnen, (daß) er mir den Weg weisen kann?"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Daß sich Isis hier an die Anhänger des Seth wendet, erscheint recht befremdlich: Entweder fehlt hier etwas, oder die "Komplizen des Bösen' sind im Satz zuvor fehl am Platze.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8Trf0McNU4qqI0YfRcQOrQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Trf0McNU4qqI0YfRcQOrQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8Trf0McNU4qqI0YfRcQOrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Trf0McNU4qqI0YfRcQOrQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Trf0McNU4qqI0YfRcQOrQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)