Sentence ID IBUBd8W1KWgV6kzinidkrw2adsQ (Variant 2)
Comments
-
ḫt passt als Objekt weder zu ẖtb: "niederwerfen" noch zu ẖdb: "töten". Daher wird dieses Verb hier passivisch übersetzt und davon ausgegangen, dass mit ḫt eine neue Sinneinheit beginnt.
ḫt n bꜣk: Die ovale Zeichenspur am Ende des ns kann nicht identifiziert werden. Ob hier wirklich eine Genitivkonstruktion vorliegt, ist daher unsicher. Die Identifizierung von bꜣk, dessen Determinative nicht mehr erhalten sind, mit dem bkj-Baum beruht einzig auf der Annahme, dass hier die Verbindung ḫt n + "Baum xy" (Wb III 340, 6) vorliegen könnte.
Persistent ID:
IBUBd8W1KWgV6kzinidkrw2adsQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8W1KWgV6kzinidkrw2adsQ
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8W1KWgV6kzinidkrw2adsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8W1KWgV6kzinidkrw2adsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8W1KWgV6kzinidkrw2adsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.