Sentence ID IBUBd8aW6cadtUImotsslDrjo6o



    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de sehr; oft; vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Es) soll damit sehr oft verbunden werden, bis 〈es〉 (= die Brandwunde) heilt.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - r snb=[s]: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 161 ergänzt =s. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 36, Anm. 7.a denkt an =f und vergleicht mit Eb 509: wt ḥr=s ꜥšꜣ zp-2 r snb=f ḥr-ꜥ.wj. Dann hätte man aber den Unterstrich von f unter dem t von k.t sehen müssen, so dass =s vorzuziehen ist: die Verbrennung und nicht der Patient heilt in diesem Fall.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/23/2017, latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8aW6cadtUImotsslDrjo6o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aW6cadtUImotsslDrjo6o

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd8aW6cadtUImotsslDrjo6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aW6cadtUImotsslDrjo6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aW6cadtUImotsslDrjo6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)