Sentence ID IBUBd8iaMipWfEY0m8IjrjG5hNY
rt;K3
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Bruder(höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
undefined
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schicken
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
Hetep
(unspecified)
PERSN
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
damit
(unspecified)
PREP
rt;K4
particle
[starke Negation]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.gem.nom.subj/negated nfr/nfr-n/nfr-pw
V~ipfv.act
substantive_masc
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-inf
verabscheuen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
Dein Bruder dort (=ich) gab ... die Mitteilung bezüglich des Auftrags, weswegen dein Schreiber (=du) geschickt hat den Einzigen Freund und Hausvorsteher Hetep, damit dein Bruder dort (=ich) nicht irgendeine Sache tut, die dein Schreiber (=du) nicht mag.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8iaMipWfEY0m8IjrjG5hNY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iaMipWfEY0m8IjrjG5hNY
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8iaMipWfEY0m8IjrjG5hNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iaMipWfEY0m8IjrjG5hNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iaMipWfEY0m8IjrjG5hNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.