Sentence ID IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Ass,F9,a
gods_name
Chnoum-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wassergebiet
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
(unspecified)
N
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
(unspecified)
V
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
Khnoum-Rê, seigneur des sources, le grand dieu, seigneur de la Nubie, (qui fait venir) Hapy 〈hors〉 des cavernes pour faire vivre tout le monde.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
L'emploi et la signification de la préposition posent problème.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).