Sentence ID IBUBd8ul2CBHv0dnuQ5LsJvzJBU


KÄT 131.2 KÄT 131.3



    KÄT 131.2

    KÄT 131.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Beirut

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sidon (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 131.3

    KÄT 131.3
     
     

     
     

    place_name
    de Sarepta (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Belehre mich bitte doch über Beirut, über Sidon und Sarepta.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • mtr=j: Gardiner, EHT, 22*, Anm. 17 geht von einem als Imperativ verwendeten Infinitiv aus (Infinitiv + Suffix für Imperativ: Erman, Neuägyptische Grammatik, § 347); gleiche Konstruktion mtr=j in pAnastasi I, 21.5 (= KÄT 132.5), 22.1 (= KÄT 134.4) und 22.7 (= KÄT 136.6).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8ul2CBHv0dnuQ5LsJvzJBU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ul2CBHv0dnuQ5LsJvzJBU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd8ul2CBHv0dnuQ5LsJvzJBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ul2CBHv0dnuQ5LsJvzJBU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ul2CBHv0dnuQ5LsJvzJBU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)