Sentence ID IBUBd8yIERt2wU88kZoxUCA183I
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+7
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Ochse (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)
(unspecified)
N.f:sg
His Majesty caused that a raw ox be brought to me.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jwꜣ: Franke's (1994, 204) rendition of jwꜣ with the "piece of flesh" determinative as a piece of beef seems very appropriate here.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8yIERt2wU88kZoxUCA183I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8yIERt2wU88kZoxUCA183I
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8yIERt2wU88kZoxUCA183I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8yIERt2wU88kZoxUCA183I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8yIERt2wU88kZoxUCA183I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.