Sentence ID IBUBd964Z9Tzf0yll9nbgWz7xg8



    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vso 6,6
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de legen

    Inf.t
    V\inf




    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de fern; abgelegen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf




    ca. 4cm zerstört
     
     

     
     

de Bist [du] gekommen, legend [---] deinen fernen [---] geben; geben [---].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ḥsꜣ: Das graphisch nächstliegende ḥsꜣ: "Schleim" passt nicht zu den Spuren, die noch vom Determinativ erkennbar sind.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd964Z9Tzf0yll9nbgWz7xg8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd964Z9Tzf0yll9nbgWz7xg8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd964Z9Tzf0yll9nbgWz7xg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd964Z9Tzf0yll9nbgWz7xg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd964Z9Tzf0yll9nbgWz7xg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)