Sentence ID IBUBd9X7XKstRk4clrICihzQnAI
Vso I, 20
adverb
da nun (epeidê)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
Vso I, 21
verb
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
Vso I, 21-22
substantive_masc
Registrierung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Vso I, 22
preposition
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
es soll so kommen, daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
andere (fem.) [vor Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Vso I, 23
substantive_fem
Grund, Vorwand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
zurückkehren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
Ende
(unedited)
N(infl. unedited)
Vso I, 24
preposition
bei, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
adjective
selbst
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
Da wir nun nicht umhinkommen werden, sie vor den König zu bringen, (nämlich) die betreffenden Registrierungen, soll es geschehen, daß uns am Ende kein anderer Vorwand entgegentritt bei dir selbst.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Lesung rjgj nach Quack (Hrsg.: legj). - Übersetzung des Satzes in Anlehnung an Quack. Hrsg.: "When it happens that they(?) cannot produce before Pharaoh the said registrations, it happens (i.e. is certain) that no other obstacle will divert the end from us." - Zur Konstruktion negatives Futurum - rḫ tm - Verbum vgl. Vittmann, P. Rylands 9, 331.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9X7XKstRk4clrICihzQnAI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9X7XKstRk4clrICihzQnAI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9X7XKstRk4clrICihzQnAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9X7XKstRk4clrICihzQnAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9X7XKstRk4clrICihzQnAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.