Sentence ID IBUBd9eXSThGJEyuvEmVQ3dxoQ4



    verb_4-inf
    de fließen, überflutet sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wasser, Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Wasser, Gewässer, Flut

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Möge ich einen Überfluß an Flut haben wie dieser Gott, der in der Net-Wasser-Stätte ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)

Persistent ID: IBUBd9eXSThGJEyuvEmVQ3dxoQ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9eXSThGJEyuvEmVQ3dxoQ4

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd9eXSThGJEyuvEmVQ3dxoQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9eXSThGJEyuvEmVQ3dxoQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9eXSThGJEyuvEmVQ3dxoQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)