Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LDBU6QOIB5AVZHZAHF5QVBK4TI
de Ihr Wasser ist von Feuer.
de Ihre Flut ist von Feuer.
de Ihr Gluthauch ist Flammenbrand, damit es nicht getrunken wird um ihren(Pl.) Durst mit dem zu löschen, was in ihnen ist, wegen der Größe der Furcht vor ihr und dem groß-Sein ihres Respektes.
de Götter und "Verklärte" schauen ihr Wasser als Flut.
de Ihr Durst bleibt ungelöscht deswegen, damit sich ihr nicht genähert wird.
de Der Fluß ist mit Unkraut(?) gefüllt wie die Flut mit dem Ausfluß, der aus Osiris ausgetreten ist.
de Möge (ich) über Wasser verfügen!
de Möge ich einen Überfluß an Flut haben wie dieser Gott, der in der Net-Wasser-Stätte ist.
de Er bewacht sie aus Furcht, die Götter könnten ihr Wasser trinken, während sie es von den "Verklärten" fernhalten.
de Sei gegrüßt, Gott, der in der Net-Wasser-Stätte ist!
(181) |
de Ihr Wasser ist von Feuer. |
||
(182) |
de Ihre Flut ist von Feuer. |
||
(183) |
de Ihr Gluthauch ist Flammenbrand, damit es nicht getrunken wird um ihren(Pl.) Durst mit dem zu löschen, was in ihnen ist, wegen der Größe der Furcht vor ihr und dem groß-Sein ihres Respektes. |
||
(184) |
de Götter und "Verklärte" schauen ihr Wasser als Flut. |
||
(185) |
de Ihr Durst bleibt ungelöscht deswegen, damit sich ihr nicht genähert wird. |
||
(186) |
de Der Fluß ist mit Unkraut(?) gefüllt wie die Flut mit dem Ausfluß, der aus Osiris ausgetreten ist. |
||
(187) |
de Möge (ich) über Wasser verfügen! |
||
(188) |
de Möge ich einen Überfluß an Flut haben wie dieser Gott, der in der Net-Wasser-Stätte ist. |
||
(189) |
de Er bewacht sie aus Furcht, die Götter könnten ihr Wasser trinken, während sie es von den "Verklärten" fernhalten. |
||
(190) |
de Sei gegrüßt, Gott, der in der Net-Wasser-Stätte ist! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 149" (Text ID LDBU6QOIB5AVZHZAHF5QVBK4TI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LDBU6QOIB5AVZHZAHF5QVBK4TI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LDBU6QOIB5AVZHZAHF5QVBK4TI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).