Sentence ID IBUBd9gzylu8x0npqdJhTVF09NI
substantive_masc
Wesen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Tatenen
(unspecified)
DIVN
n
(unspecified)
—
wḏb
(unspecified)
—
verb_3-lit
anbeten
(unspecified)
V
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
sich freuen (?)
(unspecified)
V
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[Bez. für Ägypten]
(unspecified)
N.f:sg
Mon image est avec toi sur l'ordre de Tjenen, ... adoration d'Amon, joie et réjouissance, protection de l'Egypte.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/07/2023)
Comments
-
- ḫwi̯.t ḥbs.t nṯr sšm=j jm=k: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 34: "Protectrice du vêtement divin en lequel est ta statue".
- n ⸮wḏb? dwꜣ Jmn: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 34: "pour qu'il soit rendu louange à Amon".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9gzylu8x0npqdJhTVF09NI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gzylu8x0npqdJhTVF09NI
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9gzylu8x0npqdJhTVF09NI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gzylu8x0npqdJhTVF09NI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gzylu8x0npqdJhTVF09NI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).