Sentence ID IBUBd9qIaA9igERnhW9qTpQVFcY
Comments
-
Die Konstruktion ist unklar. jw bw tkn=k sw wird hier als negativer Aorist im Umstandssatz verstanden, obwohl man vielleicht jw bw jri̯=k tkn=f erwarten würde (vier Verse weiter scheint jw bw dn=k ein negatives Perfekt zu sein). "sich jemandem nähern dürfen" bedeutet "mit jemandem vertraut sein". Fischer-Elfert übersetzt jw bw ... mit einem unabhängigen Hauptsatz (negativer Aorist), Wente mit einem negativen Perfekt als Apodosis zum hn-Satz:
- Gardiner: "Admit(?), thou hast never approached it, nor canst thou(?) draw nigh to it.";
- Erman, 280: "Indessen (?) du bist ihm nicht genaht und bist nicht an es herangegangen."
- Fischer-Elfert: "Wärest du nur nicht an es herangetreten; du kannst dich ihm doch nicht nähern."
- Wente, 104: "If only you had not drawn near to it, you would not have attempted it!"
Persistent ID:
IBUBd9qIaA9igERnhW9qTpQVFcY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qIaA9igERnhW9qTpQVFcY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9qIaA9igERnhW9qTpQVFcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qIaA9igERnhW9qTpQVFcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qIaA9igERnhW9qTpQVFcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.