Sentence ID IBUBd9shgbvMWUsgp0WdiixQvh4
nachdem die Götter ihn vortrefflich gemacht haben (direkt) aus dem Leib (heraus).
Comments
-
- [ntf]: Helck, Texte, 23 ergänzt diese Lücke mit [jnk], was von Simpson, Literature, 341 und Hofmann, Königsnovelle, 86 + 90 übernommen worden ist. Diese Ergänzung ist jedoch allein deswegen problematisch, weil der König hier offensichtlich von Osiris spricht - siehe Pieper, Inschrift, 18 - und das Pronomen der 1. Sg. c. hier inhaltlich keine rechte Klarheit schafft. Hierfür ist das unabhängige Pronomen 3. Sg. m. ntf vonnöten, für welches die Stelle nach der verderbten Wiedergabe bei Mariette, Abydos II, pl. 29 und Pieper, Inschrift, Tf. III ebenfalls Raum bietet.
- [nb n.tjt]: Die Ergänzungen der Lücke wurden übernommen von Helck, Texte, 23, wobei [nb n.tt] jw.tt aber bereits bei Pieper, Inschrift, 18 vorgeschlagen worden ist. In den vorhergehenden Bearbeitungen blieb diese Sequenz immer lückenhaft.
- smnḫ.n: Wiederum eine Relativform, erkennbar am rückbezüglichen enklitischen Pronomen 3. Sg. m., wobei dies erst durch die Ergänzung ersichtlich wird. Hofmann, Königsnovelle, 90, die Helcks Ergänzungen übernommen hat, fasst diese Sequenz daher falsch als eigenständigen Satz auf. Richtig hat es dagegen Simpson, Literature, 341.
Persistent ID:
IBUBd9shgbvMWUsgp0WdiixQvh4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9shgbvMWUsgp0WdiixQvh4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9shgbvMWUsgp0WdiixQvh4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9shgbvMWUsgp0WdiixQvh4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9shgbvMWUsgp0WdiixQvh4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.