Sentence ID IBUBdQCVDyhieECsj6QFQZHQMtk



    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Griff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de froh sein; frohlocken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de ohne Wissen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Herzen und Leiber, die in 〈seinem〉 Griff sind: Es gibt kein Vergnügen (für sie) ohne sein Wissen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • ḫfꜥ〈=f〉: Emendation mit Gardiner.

    Gardiners (S. 32-33: "Hearts and bodies are within 〈his〉 grasp. There is no gladness without him.") und Assmanns Übersetzung (S. 403: "Herz und Bauch ist in seinem Griff, es gibt kein Vergnügen ohne ihn") ist nicht möglich, da jm.j ein Nisbe-Adjektiv und keine Präposition ist.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQCVDyhieECsj6QFQZHQMtk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCVDyhieECsj6QFQZHQMtk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdQCVDyhieECsj6QFQZHQMtk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCVDyhieECsj6QFQZHQMtk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCVDyhieECsj6QFQZHQMtk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)