Sentence ID IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM



    personal_pronoun
    de man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de nehmen

    Inf
    V\inf

de Man ist (dann) (mit einem Rechtsanspruch) hinter dir her und nimmt (etwas) mit (wörtl.: beim Nehmen).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - Vernus, Sagesses, 260-261, Anm. 52: "On te recherche pour s'emparer de toi", aber auch wenn das Determinativ von jṯꜣ zerstört ist, kann man wohl nicht jṯꜣ.t=k ergänzen.
    - Quack und Vernus fangen mit pꜣy=k einen neuen Satz an. Betrachtet man pꜣy=k n.tj m pr=k als Objekt von jṯꜣ, bleibt wḏf unerklärt und ist der Vers unerwartet lang. Nimmt man nur pꜣy=k als Objekt von jṯꜣ, muß man zu 〈pꜣ〉 n.tj m pr=k wḏf(.w) emendieren.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)