Sentence ID IBUBdQdQNGWqM0jGqC1YLoDUNbw



    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    artifact_name
    de Monatsfest

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    artifact_name
    de [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    artifact_name
    de [Fest d. 15. Tags]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de [1. Schalttag]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Min

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    artifact_name
    de [Fest in Abydos]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Sie* werde am Tag des Monatsfestes ausgeführt, am 6. und 15. Monatstag, am Uag-Fest, am Thot-Fest, am Geburtstag des Osiris, am Fest des Min und in der Nacht des Haker-Ritus.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Spätäg. Mask. für Neutrum oder Bezug des =f auf sjqr

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQdQNGWqM0jGqC1YLoDUNbw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdQNGWqM0jGqC1YLoDUNbw

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQdQNGWqM0jGqC1YLoDUNbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdQNGWqM0jGqC1YLoDUNbw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdQNGWqM0jGqC1YLoDUNbw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)