Sentence ID IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s



    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    ad_nai
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V


    Vso XV,7
     
     

     
     

    adverb
    de außen, draußen

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Arbeit(?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de holen, bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Frevler, Dieb o.ä. (vgl. ꜣḏ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de hinein, herein

    (unspecified)
    ADV

de Wenn du sie (die Namen) zum Becher des Adonai, der außen geschrieben ist (d.h. der außen genannt ist), rezitierst, wird er (der Becher? Adonai? bzw. neutrisch: es, d.h. das geschilderte Verfahren?) ein großes Werk vollbringen, indem er einen Dieb hereinbringt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḏd "Becher" ist ideographisch geschrieben (Erichsen, Glossar 692 s.v., letzter Schriftbeleg).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)