Sentence ID IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU


Glyphs artificially arranged

2243c CT VI 107j CT VI 107k 2243d CT VI 108a 2243e CT VI 108b

2243c CT VI 107j jꜣ N(j).t pw CT VI 107k z.t z.t ḫsf m Rꜥw 2243d CT VI 108a ḏd =k n =f (j)ḫ.t mꜣꜥ qꜣi̯ qnj 2243e CT VI 108b jmi̯ =k ḫsf s(j)



    2243c

    2243c
     
     

     
     


    CT VI 107j

    CT VI 107j
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    CT VI 107k

    CT VI 107k
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    (unclear)
    V

    verb_3-lit
    de (jmdm.) entgegen gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    2243d

    2243d
     
     

     
     


    CT VI 108a

    CT VI 108a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de richtig sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de lang sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de [ein Brustlatz (als Schmuck)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    2243e

    2243e
     
     

     
     


    CT VI 108b

    CT VI 108b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Oh, Neith, geh und nähere dich Re und sag ihm die richtige Sache: "(Du) mit hohem Brustlatz, du sollst {sie} 〈mich〉 nicht abweisen." (?)

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/03/2021)

Persistent ID: IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)