Sentence ID IBUBdWCCKhdbdE9Koq6fkAdmROA
((zu)) dem Königssiegler, dem Einzigen Freund,
dem Vorsteher der Beiden Goldhäuser und der Beiden Silberhäuser,
(und) Geheimrat der Beiden Uräen:
Comments
-
- nswt: Nicht rubriziert, sondern schwarz geschrieben.
- nswt ḏs=f ḏd=f ((n)): Das mit schwarz eingefügte n, das direkt unter ḏd=f plaziert wurde, gehört dem Sinne nach als Dativpräposition vor die angesprochenen Personen, und nicht zur Verbalform, so wie es Goedicke, Berlin Leather Roll, 88; Derchain, Les débuts, 40 und Osing, Zu zwei literarischen Texten, 114 annehmen und danach gleich die wörtliche Rede beginnen lassen. Hier liegt das übliche Muster zur Redeeinleitung NN ḏd=f vor; siehe A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, 3. Aufl., Oxford 1957, § 224; so übersetzen - ohne weiteren Kommentar - de Buck, Building Inscription, 53; Hermann, Königsnovelle, 50; Lichtheim, Literature I, 117; Shirun-Grumach, Offenbarung 152 + 157; El-Adly, Lederhandschrift, 8 + 11. Hofmann, Königsnovelle, 61, hat sich in die Irre leiten lassen und transkribiert fälschlicherweise ḏd.n=f 〈n〉.
- ḫtm.w-bjtj ...: Wie sich aus dem folgenden Textabschnitt ergibt, ist mit diesen Titeln nur eine einzige Person gemeint; vgl. Goedicke, Berlin Leather Roll, 101 Anm. at.
Persistent ID:
IBUBdWCCKhdbdE9Koq6fkAdmROA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCCKhdbdE9Koq6fkAdmROA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWCCKhdbdE9Koq6fkAdmROA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCCKhdbdE9Koq6fkAdmROA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCCKhdbdE9Koq6fkAdmROA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.