Sentence ID IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    5,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erklären

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Art

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Feldarbeiter

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de hart

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

de Komm, damit ich dir die Art eines Landarbeiters deute, dieses weiteren harten Berufes!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • mj=j: Hinter dem Imperativ wurde ein sitzender Mann geschrieben. Vgl. vielleicht die Schreibung "weiblicher" Infinitive von mj mit zusätzlicher sitzender Frau, A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 167, § 354.

    nḫt.ṱ: Nach Jäger, S. 251, Anm. b ist das keine Pseudopartizipendung, sondern eine Hyperkorrektur.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)