Sentence ID IBUBdWPk0niIlUP6sK8ViW0FjH4



    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de schädigen, mißhandeln, Unrecht tun, sich vergehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objekt]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [in euphemistischer Verwendung]

    (unspecified)
    N.m:sg


    II,d4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de das unbeschädigte Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erster (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negation]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de sehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Glieder (= ḥꜥ.w)

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    substantive
    de zerschneiden(?)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Schreibung für n-ı͗m=] aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de und er (der Taricheut) soll das Udjat-Auge (wörtl. "den Feind des Udjat-Auges") am ersten Tag schädigen, ohne daß Osiris ihn sieht wegen der Glieder, die er zerschneidet(?), die aus ihm (Osiris) herausgekommen sind,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hieratischer Teil (II,h 4-5): jr=f qn (Det. "Feind" + "schlechter Vogel") r ḫftj n tꜣ wḏꜣ.t n p(ꜣ) hrw tpj nn mꜣ=f jn Wsjr hbhb ḥꜥ.w-nṯr pr ı͗m=f. Deutung sehr unklar; vgl. Spiegelberg bei Möller, P. Rhind, 76 (27). - bn wohl für bn-ı͗w im negativen Futurum III. - Möller, a.a.O. 76 (26) (als Korrektur zu seinem Glossar Nr. 41) liest ḥꜥ.w-nṯr, nicht ı͗ḥꜥ; Smith, Traversing Eternity, 2009, 320 Anm. 91 liest allerdings wiederum ausdrücklich ı͗ḥꜥ.w wie auch schon Erichsen, Glossar 41 und 292. - Zur Stelle vgl. Quack, RdE 40, 1989, 198.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWPk0niIlUP6sK8ViW0FjH4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPk0niIlUP6sK8ViW0FjH4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWPk0niIlUP6sK8ViW0FjH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPk0niIlUP6sK8ViW0FjH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPk0niIlUP6sK8ViW0FjH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)