Sentence ID IBUBdWRIr8qQQ0hRt8Dau6yL0ZM




    522b

    522b
     
     

     
     




    T/F/W 14 = 14
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de weibliches Nilpferd

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Nilpferd (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    522c

    522c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausreißen (Papyrus, Horusauge)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de [ein keulenartiges Zepter]

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    T/F/W 15 = 15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.f

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de [Bist] du gegen Teti als nḥḥ.wt-Nilpferdweibchen gekommen, so hat er dir eines der beiden ꜣms-Szepter des Horus entrissen [und] ⸢dich⸣ damit [geschlagen].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)

Comments
  • Allen, AEPT, 68: "beseeched she-hippopotamus", LGG VII, 529: "Das zur nḥḥ-Zeit gehörige Nilpferdweibchen (?)"; vgl. CT VI, 66s nḥḥ "Nilpferd".

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWRIr8qQQ0hRt8Dau6yL0ZM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRIr8qQQ0hRt8Dau6yL0ZM

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdWRIr8qQQ0hRt8Dau6yL0ZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRIr8qQQ0hRt8Dau6yL0ZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRIr8qQQ0hRt8Dau6yL0ZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)