Satz ID IBUBdWXDW9HAWEeYmliZUsGDS4k



    verb_3-lit
    de
    erbeuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Nahrung, Vorräte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlachten, erschlagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. pl.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
Ich erbeutete all' ihr Vieh (und) ich holte (mir) all' ihre Sippen, ich nahm all' ihre Vorräte weg (und) ich erschlug die Menschen in ihnen (und zwar) mit 〈meinem Bogen〉 (und) mit meiner Armkraft, mit [meinen Schritten] (und) meinen Plänen.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Das Zeichen des Bogens (pḏ) ist versehentlich mit dem der Harpune (wꜥ) verwechselt worden.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWXDW9HAWEeYmliZUsGDS4k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXDW9HAWEeYmliZUsGDS4k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWXDW9HAWEeYmliZUsGDS4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXDW9HAWEeYmliZUsGDS4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXDW9HAWEeYmliZUsGDS4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)