Sentence ID IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI




    rto27
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de seht!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Hunger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hunger

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de seht!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de beginnen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    rto28
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    particle_nonenclitic
    de seht!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Seht, man sagt 'Hunger' nur zu (wirklichem) Hunger, nämlich erst dann, wenn man beginnt, Menschen zu essen, aber nie wurden ihnen (den Menschen) diese (d.h. derart hohe) Einkünfte gegeben an irgendeinem Ort.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)

Persistent ID: IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)