Sentence ID IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI
rto27
particle_nonenclitic
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Hunger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hunger
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
beginnen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
rto28
preposition
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
hier
(unspecified)
ADV
particle_nonenclitic
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platz
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Seht, man sagt 'Hunger' nur zu (wirklichem) Hunger, nämlich erst dann, wenn man beginnt, Menschen zu essen, aber nie wurden ihnen (den Menschen) diese (d.h. derart hohe) Einkünfte gegeben an irgendeinem Ort.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXzQFBlMUrsv4VzXvznnlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.