Sentence ID IBUBdWjDWtv2mEamtmuTh1JXBmA






    9
     
     

     
     


    KÄT 25.2

    KÄT 25.2
     
     

     
     

    substantive
    de
    Damm

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Er ist ein Damm für die (wörtl.: der) Untertanen, seit (?) er ihren Weg sichergestellt (?; wörtl. fortgenommen; daher: gerettet) hat:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nḥm.n=f wꜣ.t=sn: Dieser Vers steht nur in der thebanischen Rezension, nicht in pAnastasi I. Fischer-Elfert, 17, übersetzt "der ihren Weg beschützt", wozu n=f getilgt werden muß. =sn bezieht sich dann sinngemäß auf die Untertanen, auch wenn man nach rḫ.yt nur wꜣ.t=s braucht.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWjDWtv2mEamtmuTh1JXBmA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWjDWtv2mEamtmuTh1JXBmA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWjDWtv2mEamtmuTh1JXBmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWjDWtv2mEamtmuTh1JXBmA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWjDWtv2mEamtmuTh1JXBmA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)