Sentence ID IBUBdWsjg4j3JkbyjtqnajWbIGc





    12,1

    12,1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich stützen; stützen; sich verlassen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ratsversammlung

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
In der Ratsversammlung verläßt man sich auf den Bescheidenen (wörtl.: stützt man sich auf den Schweigenden).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

Comments
  • rhn: Fischer-Elfert emendiert die drei erhaltenen Handschriften zu rhn{.n}=tw und geht von einer Dittographie von n aus. Allerdings steht n, wie beim sḏm.n=f richtig hinter dem Determinativ. Da vorerst unklar ist, ob im nächsten Vers ein sḏm=f passiv oder ein sḏm.tw=f zu lesen ist, kann auch hier nicht entgültig entschieden werden. Denkbar wäre: "Daß man sich in der Ratsversammlung auf den Bescheidenen gestützt hat, ist, indem der Vielredner zugunsten des Einzelnen (?) zurückgehalten worden ist".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWsjg4j3JkbyjtqnajWbIGc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWsjg4j3JkbyjtqnajWbIGc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Sentence ID IBUBdWsjg4j3JkbyjtqnajWbIGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWsjg4j3JkbyjtqnajWbIGc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWsjg4j3JkbyjtqnajWbIGc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)