Sentence ID IBUBdWy9fGqzTkCckCKMdcYDDZg






    1.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fisch- und Vogelfang; Fangertrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Glyphs artificially arranged

de Der, der bei mir ist: Nimm (es [=Seil/Netz]) zu dir, (es) ist ein (guter) Fangertrag für uns.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdWy9fGqzTkCckCKMdcYDDZg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWy9fGqzTkCckCKMdcYDDZg

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWy9fGqzTkCckCKMdcYDDZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWy9fGqzTkCckCKMdcYDDZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWy9fGqzTkCckCKMdcYDDZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)