Sentence ID IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Kultstätte

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Ich erblickte (= inspizierte) die Tempel des Heiligen Landes (= Nekropole), die mahat-[G]räber, die in Abydos sind.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)