Sentence ID IBUBdwh6u0W3F09RuhRbFJzDp3Q


15,x+2 15,x+3

15,x+2 Lücke [ẖꜣꜣ.PL] 2 ḏrḏrj{t} 15,x+3 ḏr-n.tj wnn =f r =f ⸮f? Lücke



    15,x+2

    15,x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    2
     
     

     
     

    substantive
    de Fremder

    (unspecified)
    N





     
     

     
     


    15,x+3

    15,x+3
     
     

     
     

    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸮f?
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     

de .... Leichen des/von Fremden, weil er doch [ein ...] ist (oder: weil er gegen ihn ... ist).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḏrḏr: Fischer-Elfert in: OrAnt 27, 1988, 189 übersetzt es nicht mit "Fremder, Unbekannter", sondern mit "Feind", weil es dann das Gegenstück zu ḫnms: "Freund" bildet.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwh6u0W3F09RuhRbFJzDp3Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6u0W3F09RuhRbFJzDp3Q

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdwh6u0W3F09RuhRbFJzDp3Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6u0W3F09RuhRbFJzDp3Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6u0W3F09RuhRbFJzDp3Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)