Sentence ID IBUBdwti6CZuKUBOhjhTR7xqWg8



    verb_2-lit
    de sagen, singen

    SC.jn.act.ngem.3pl
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit (Abk. L.H.G.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gutes, Schönes

    (unspecified)
    N.f:sg




    Verso 56
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Schmuck (Menit-Halskette)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herrin der Beiden Länder (Bastet, Hathor u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de Da sangen sie vor seiner Majestät L.H.G.: "[Deine Hände zum Schönen], O (lang)dauernder König, dem Schmuck der Herrin der beiden Länder (Hathor)!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • B: Herrin des Himmels.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwti6CZuKUBOhjhTR7xqWg8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwti6CZuKUBOhjhTR7xqWg8

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwti6CZuKUBOhjhTR7xqWg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwti6CZuKUBOhjhTR7xqWg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwti6CZuKUBOhjhTR7xqWg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)