Sentence ID IBUBdx6QPLTer0tfqAnlnq7DwuM
45
1
substantive
asiatische Krieger
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Schildhalter
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Feind ("Gefällter")
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
[Beischrift vor Gruppe hethitischer Fußsoldaten nach links zum Hethiterfürten gewandt, linke Bildhälfte unteres Subregister direkt unter befestigter Stadt]
[§45] (Das sind) Tuher-Truppen der Schildträger (und) das Gefolge des Feindes von Chatti.
[§45] (Das sind) Tuher-Truppen der Schildträger (und) das Gefolge des Feindes von Chatti.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
KRI übersetzt "Tuhir (troops), shield-bearers and bodyguard of the Fallen One of Hatti". Zwischen tw~hr und qrꜥ steht aber eindeutig ein Genetiv-n, dies auch bei der Parallele A. Die beiden genannten Gruppen sind ikonographisch nicht zu unterscheiden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdx6QPLTer0tfqAnlnq7DwuM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6QPLTer0tfqAnlnq7DwuM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx6QPLTer0tfqAnlnq7DwuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6QPLTer0tfqAnlnq7DwuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6QPLTer0tfqAnlnq7DwuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.