Sentence ID IBUBdx9NxdArhEGpo24bysAzpjs




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vorbild

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was (das) betrifft, dass man mir (es) nicht sagt, du ... (?) beim ein Vorbild sein.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - Das Wort nach tw=k ist bis auf die Pluralstriche nicht zu entziffern. Auch Leitz, Papyri, 91 hat deswegen eine Lücke gelassen.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdx9NxdArhEGpo24bysAzpjs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9NxdArhEGpo24bysAzpjs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdx9NxdArhEGpo24bysAzpjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9NxdArhEGpo24bysAzpjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9NxdArhEGpo24bysAzpjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)