Sentence ID IBUBdxgV5M3qIkqQp2jOoQ8QkSA



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Da [kam (?) Isis], indem sie zu 〈ihrem〉 Sohn Horus sprach:

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2022)

Comments
  • In der Lücke kann mit großer Wahrscheinlichkeit der Gottesname "Isis" sowie ein Verb der Bewegung (vermutlich "kommen") ergänzt werden. Ich glaube, auf dem schlechten Photo bei Suys (Fig. 2) noch Spuren der gehenden Beinchen D54 erkennen zu können.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/25/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxgV5M3qIkqQp2jOoQ8QkSA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxgV5M3qIkqQp2jOoQ8QkSA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxgV5M3qIkqQp2jOoQ8QkSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxgV5M3qIkqQp2jOoQ8QkSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxgV5M3qIkqQp2jOoQ8QkSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)