Sentence ID IBUBdyHCWG2lv0tAiKJgQ2YHDps
Wirst du (als Richter) reden, (dann) sei nicht parteiisch!
Comments
-
Da =f aus dem nächsten Vers irgendein Bezugswort braucht, ist die Übersetzung von Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 199 vielleicht der üblichen Übersetzung vorzuziehen: "Redest du über jemanden, der sich auf eine Seite schlägt, unterbinde, daß er sein Trachten vorbringt" (mit der Konstruktion mdwi̯ m: "gegen jemanden reden"). Aber auch die variante Übersetzung des ersten Satzes "nimm die Unterstützung des Gerichteten weg" würde ausreichen.
Eine Übersetzung, die die bisherigen Versgrenzen sprengt, bei Quack, in: WdO 35, 2005, 17: "du sollst gegen den reden, der sich parteiisch verhalten hat, damit er nicht seinem Plan 〈den〉 Fürsten sagt".
Persistent ID:
IBUBdyHCWG2lv0tAiKJgQ2YHDps
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyHCWG2lv0tAiKJgQ2YHDps
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyHCWG2lv0tAiKJgQ2YHDps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyHCWG2lv0tAiKJgQ2YHDps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyHCWG2lv0tAiKJgQ2YHDps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).