Sentence ID IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0



    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Adj.plm.stpr.3sgf
    ADJ:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Du ruhst in der Unterwelt so wie ihre Bewohner an der Seite des Wenen-nefer, des Herrn der Ewigkeit, (ruhen).
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Anspielung auf die Fahrt der Sonnenbarke durch die Unterwelt während der Nacht und den Himmel am Tage. Die Barke der Millionen (Verstorbenen) ist im NR der Aufenthaltsort der Toten, die vom König am Bug angeführt werden.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)