Sentence ID IBUBdyRhbBYZtUyjs2PciafNel0
Lücke
ii;1
s[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
ii;2
substantive_masc
Erzieher (Titel)
(unspecified)
N.m:sg
⸮r?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
ii;3
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Zeichenreste
Lücke
ii;4
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
(unspecified)
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
schlechtes-Tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
ii;5
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
... der Erzieher .. das Bringen dieser Frau nach/aus ... ihre schlechte(?) Tat ... Tempel
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sehr unsicher
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyRhbBYZtUyjs2PciafNel0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRhbBYZtUyjs2PciafNel0
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyRhbBYZtUyjs2PciafNel0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRhbBYZtUyjs2PciafNel0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRhbBYZtUyjs2PciafNel0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.