Sentence ID IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk
liS 67
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
nicht wissen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Schatten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
verfehlen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
preposition
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Weißt du nicht, dass der Gottesschatten auf mir ist (und) meine Tat wegen ihm nicht fehl geht?
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
LGG VII, 43b gibt hier fälschlich für šw,t-nṯr an: "Er ist auf dem Verstorbenen". Hier spricht aber der sehr lebendige Py über sich selbst und schildert seine Gottesverbundenheit. Der Beleg ist aus LGG zu streichen.
-
So auch Grimal, Stèle triomphale, 72 n.200; Goedicke, Pi(ankh)y, 67 n whi̯.n sp=j "as my aim does not fail"- er lässt das Suffix ohne Erklärung wegfallen$.
-
El Hawary, Wortschöpfung, 244, gibt n whi̯.n=f sp=j "Und dass sie niemals fehlschlägt, meine Sache?". Ein als Apposition nachgestelltes Objekt erscheint mir eher unwahrscheinlich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.