Sentence ID IBUBdyaQnqAY1kgFq9HpUWxOBgM






    x+6,17
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Wort halten

    SC.act.spec.2sgf_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged

de "Bist du (denn so), (daß) du dein Wort nicht hältst?"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Hier soll gewiß ein Fragesatz erzeugt werden, der eine gegensätzliche Antwort erwarten läßt ("nein"). Vg. im Neuägyptischen die Einführung mit jn jw (Erman, Neuägyptische Grammatik § 739), im Demotischen jn-nꜣ u.ä. (vgl. Spiegelberg, Demotische Grammatik, §§ 485-491).
    Das etwas seltsame wnn=t als Einleitung geht sicherlich auf die lautliche Gleichheit mit der Frage- und Bedingungssatz einleitenden Partikel (kopt.) ene zurück. So steht wnn=t hier wie eine proklitische Konjugationsbasis vor einem mit jw eingeführten bw sḏm=f.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyaQnqAY1kgFq9HpUWxOBgM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaQnqAY1kgFq9HpUWxOBgM

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyaQnqAY1kgFq9HpUWxOBgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaQnqAY1kgFq9HpUWxOBgM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaQnqAY1kgFq9HpUWxOBgM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)