Sentence ID IBUBdybsrWCW20SVgGmPRj2xugw


KÄT 155.4



    KÄT 155.4

    KÄT 155.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Wie verletzend (oder: mangelhaft) ist alles, was über deine Zunge kommt!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • - ḥḏi̯: diese Stelle ist in Wb. III, 213.3 (DZA 27.583.490) als "verleumden" eingeordnet. Erman, Fischer-Elfert und Wente übersetzen ebenso aktivisch/transitivisch. Andere Übersetzer gehen von der Bedeutung "sich vermindern, fehlen" aus: Gardiner: "How marred is ..."; Wilson: "How damaged is ..." und Groll, Non-verbal Sentence Patterns, 1967, 36, Beisp. 121: "How deficient is it, all that comes forth from your tongue". Im ersten Fall sind dieser und der folgende Vers antithetisch, im zweiten Fall sind sie synonymisch.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdybsrWCW20SVgGmPRj2xugw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybsrWCW20SVgGmPRj2xugw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sentence ID IBUBdybsrWCW20SVgGmPRj2xugw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybsrWCW20SVgGmPRj2xugw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybsrWCW20SVgGmPRj2xugw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)