Sentence ID IBUBdydWKCInz0cavMrLgkRQtCc
x+7
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Großfürst von Chatti
(unspecified)
N.m:sg
verb
Unrecht verfolgen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb_2-lit
zerstören
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
(unspecified)
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
... [und der] ⸢Großfürst⸣ [von Cha]tti [soll] ihre Vergehen nicht [gegen s]ie verfolgen [un]d man soll ihr Haus und ihre Frauen und ihre Kinder nicht zerstören
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdydWKCInz0cavMrLgkRQtCc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdydWKCInz0cavMrLgkRQtCc
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdydWKCInz0cavMrLgkRQtCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdydWKCInz0cavMrLgkRQtCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdydWKCInz0cavMrLgkRQtCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.