Sentence ID IBUBdyffgvx9HEwWg6cy8FtuFtI



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    werden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    adjective
    de
    elend; schwach

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Dann wurde er elend (wörtl.: Dann wurde er: Elend ist er (?)).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ẖsj sw: Laut H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 168 handelt es sich bei ẖsj um einen Stativ; das sw wäre dann zu streichen. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 223, § 458 Anm. erwog, dass es sich bei ẖsj sw vielleicht um einen Adjektivalsatz handelt. Damit läge hier eine Parallele zu LEM 45, 6f. (pAnastasi IV 10, 2) vor: pꜣ Šw ḫpr bn sw (ḥr) wbn: "Schu ist geworden: Nicht pflegt er aufzugehen" = "Es ist soweit gekommen, dass Schu nicht mehr aufgeht" (vgl. Satzinger, ebd., S. 169). In beiden Fällen folgt auf ḫpr ein eigenständiger Satz; vgl. hierzu auch Erman, ebd., S. 273, § 570 (Bsp. Lieb. Beatty 25, 7) und S. 274, § 571 (Bsp. An. VI, 15).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyffgvx9HEwWg6cy8FtuFtI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyffgvx9HEwWg6cy8FtuFtI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyffgvx9HEwWg6cy8FtuFtI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyffgvx9HEwWg6cy8FtuFtI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyffgvx9HEwWg6cy8FtuFtI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)