Sentence ID IBUBdz34WyKlAESBgXmImdzCX3I
Comments
-
Die Stelle gmḥ.n=j ḥr m Ḏw-nfr ist schwierig. RITA II, 195 übersetzt: "I went to Elephantine to explore for myself, (my) face (lighting) upon a good mountain." Davies, Hist. Inscr. 2, 231 übersetzt "I went to Elephantine, and looked at a good mountain" und gibt als Umschrift tw.i šm.k〈wi〉 r ꜣbw gmḥ.n.i ḥr m ḏw nfr.Beide Vorschläge haben ihre Probleme. Vielleicht ist ḥr 'Gesicht' hier übertragen für Abbild im Sinne einer künftig aus dem Stein noch herauszuarbeitenden Königsstatuen Ramses' II. zu verstehen, der diese schon bildlich vor sich sieht, als er im Steinbruchgebiet auf der Ostseite Assuans herumstreift. Hatte eine dortige Steinformation eventuell sogar physisch Ähnlichkeit mit einer Königsstatue? Dies wäre jedenfalls grammatikalisch eine saubere Lösung.
Persistent ID:
IBUBdz34WyKlAESBgXmImdzCX3I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz34WyKlAESBgXmImdzCX3I
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz34WyKlAESBgXmImdzCX3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz34WyKlAESBgXmImdzCX3I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz34WyKlAESBgXmImdzCX3I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.