Sentence ID IBUBdz7fdcPLjUpUk9efAAW4Ads



    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn; befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Palastvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    title
    de Vorsteher von allen Disputen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Polizei

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher der Jäger

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en the local prince and sole friend (of the king), royal chamberlain, one foremost of offices, [...], [overseer of] every [exemp]tion (?), overseer of every dispute, overseer of all police upon water and upon land, overseer of all hunters of the west and [east(?)], [...], [A]n[tef], born of Senbet, who says:

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - [jm.j-rʾ]-ḫwyt-nb.t: Lesung nach Fischer, 108.
    - jm.j-rʾ-nw.w nb n.w jmn.t [jꜣb.t]: Ergänzung nach Fischer, 109.
    - [J]n[i̯-jt=f: Ergänzung nach Fischer, 109. Der Name erscheint auf Dok. Fischer Nr. 44, das ebenfalls eine als Säulenbasis wiederverwendete Stele mit Scheintürfassung aus Deir el-Ballas ist und wahrscheinlich zu unserem Block Boston MFA 25.680 gehört.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz7fdcPLjUpUk9efAAW4Ads
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7fdcPLjUpUk9efAAW4Ads

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdz7fdcPLjUpUk9efAAW4Ads <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7fdcPLjUpUk9efAAW4Ads>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7fdcPLjUpUk9efAAW4Ads, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)