Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4XULAMS3N5FJNGPUYJLQFIBNPA



    Stele mit Scheintürfassung
     
     

     
     


    oben Textfeld
     
     

     
     


    unten wahrscheinlich Opfertischszene
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ochse (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein dünnes Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Milch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Hesat

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

en [An offering which the king gives and which (the god) ... in] all [his] good and pure [places gives]: an invocation offering (of) a thousand of bread, beer, bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of every good thing, bulls, oxen, [...], pꜣq-bread (?), white bread, ḏsr.t-beer, milk of the Hesat-cow, which comes forth in the presence of Hathor, [...]





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

en [for the ka of ...], whose spirit is [equipped] for the necropolis and who departed in peace to his ka to the western desert:


    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn; befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Palastvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    title
    de Vorsteher von allen Disputen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Polizei

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher der Jäger

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en the local prince and sole friend (of the king), royal chamberlain, one foremost of offices, [...], [overseer of] every [exemp]tion (?), overseer of every dispute, overseer of all police upon water and upon land, overseer of all hunters of the west and [east(?)], [...], [A]n[tef], born of Senbet, who says:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fungieren als

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Verwalter der Stadt

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl




    6
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Batiu (Hauptstadt im 7. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Amme des Min (Stadt im 9. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en I acted as an administrator of the towns wh[ich are in ... Dend]era(?), Batyu, and Khenemet-menu.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de berichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    7
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     

en I was one who reported (or: to whom was reported) [... ... ...]


    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

en [I was] an excellent [noble] upon earth, and I shall be a spirit in the necro[polis].





    8
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     




    =s
     
     

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ




    9
     
     

     
     




    nicht erhalten
     
     

     
     

en [... ... ...] I built anew [...]



    Opfertischszene: sitzender Stelenbesitzer blickt nach rechts zum Opfertisch
     
     

     
     


    oberhalb des Opfertisches Spuren einer Textzeile, vielleicht Ende des Textfeldes
     
     

     
     




    in Kolumnen über den Opfergaben:
     
     

     
     

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en Tausend Brote, tausend (Krüge) Bier, tausend Rinder, tausend (Stück) Geflügel, tausend Alabaster(gefäße), tausend Leinen(stücke) für den Ehrwürdigen Antef.

  (1)

Stele mit Scheintürfassung oben Textfeld unten wahrscheinlich Opfertischszene

  (2)

en [An offering which the king gives and which (the god) ... in] all [his] good and pure [places gives]: an invocation offering (of) a thousand of bread, beer, bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of every good thing, bulls, oxen, [...], pꜣq-bread (?), white bread, ḏsr.t-beer, milk of the Hesat-cow, which comes forth in the presence of Hathor, [...]

  (3)

en [for the ka of ...], whose spirit is [equipped] for the necropolis and who departed in peace to his ka to the western desert:

  (4)

en the local prince and sole friend (of the king), royal chamberlain, one foremost of offices, [...], [overseer of] every [exemp]tion (?), overseer of every dispute, overseer of all police upon water and upon land, overseer of all hunters of the west and [east(?)], [...], [A]n[tef], born of Senbet, who says:

  (5)

en I acted as an administrator of the towns wh[ich are in ... Dend]era(?), Batyu, and Khenemet-menu.

  (6)

jnk jgr.t smj 7 längere Lücke

en I was one who reported (or: to whom was reported) [... ... ...]

  (7)

en [I was] an excellent [noble] upon earth, and I shall be a spirit in the necro[polis].

  (8)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

8 längere Lücke =s qd.n =(j) m mꜣw 9 nicht erhalten

en [... ... ...] I built anew [...]

  (9)

Opfertischszene: sitzender Stelenbesitzer blickt nach rechts zum Opfertisch oberhalb des Opfertisches Spuren einer Textzeile, vielleicht Ende des Textfeldes

  (10)

en Tausend Brote, tausend (Krüge) Bier, tausend Rinder, tausend (Stück) Geflügel, tausend Alabaster(gefäße), tausend Leinen(stücke) für den Ehrwürdigen Antef.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Stele des Antef (Boston MFA 25.680) " (Text-ID 4XULAMS3N5FJNGPUYJLQFIBNPA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4XULAMS3N5FJNGPUYJLQFIBNPA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4XULAMS3N5FJNGPUYJLQFIBNPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)