Sentence ID IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ



    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entscheiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de innerhalb

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Kleine

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de berichten; melden; verklagen

    Inf
    V\inf

    verb
    de Unrecht tun

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gewalttätigkeit; Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Thot ist derjenige, der unter ihnen [urteilt] auf die Stimme des [Geringen] hin und auf die Stimme des[sen, der eine Gewaltanwendung (an)] einem Menschen [anklagt].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Vgl. zu den Ergänzungsvorschlägen Quack, S. 166. Das wpi̯ ist relativ sicher. Von šrj sind nur Reste des schlechten Vogels und der sitzende Mann als Determinierung erhalten (Posener, S. 66 erwog eine Ergänzung zu jꜣd.t). Die Ergänzung der letzten Lücke, für die Quack keine Begründung angab, erfolgte wohl auf Basis von Setna I, Zeile 5,5 und Setna II, Zeile 2,2.

    ḫrw: Der pꜣ-Vogel in der Schreibung des zweiten ḫrw in Poseners Umschrift ist zu streichen, vgl. Tf. 4.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)